I do not love…

“I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. I love only that which they defend.”

Source: Quote by J.R.R. Tolkien: “I do not love the bright sword for its sharpnes…” | Goodreads

The character speaking this is Faramir

io non amo la lucente spada per la sua lama tagliente, né la freccia per la sua rapidità, né il guerriero per la gloria acquisita. Amo solo ciò che difendo

Faramir a Frodo, Il Signore degli Anelli, libro IV, cap. V, “La Finestra che si affaccia ad Occidente”. (via https://lotr.fandom.com/it/wiki/Faramir).

Leggevo che nel film de Il Signore degli Anelli la lamentazione cantata alla morte di Boromir non sono “gorgeggi musicali”, ma è un vero canto in elfico. Dovrebbe essere questo:

The Death of Boromir

Ú-velin i vegil
an eigas
Egor i bilin
a lin(nas)
Egor i vaethor
an aglar
Melin i mar i beriar.

I alda helda, i ehtele lína1
Manna lelyalye Voromírë?
Cánalya hlarula, la hirimmel
Fuinë lanta Pelendoro nandesse
Sí massë i Anar?
I do not love the bright sword
for its sharpness
Nor the arrow
for its swiftness
Nor the Warrior
for his glory
I love the homeland which they defend.

The tree is bare, the fountain still.
Whither goest thou Boromir?
We heard your call but cannot find you.
Darkness falls upon the vale of Pelennor
Where now is the sun?

From https://lyricstranslate.com

Mi vien voglia di impararlo davvero, l’elfico. O meglio il Quenya.

One Reply to “I do not love…”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.