Perché la parola inglese “password” non viene quasi mai tradotta?
Eppure la traduzione precisa e corretta è sempre esistita: “parola d’ordine“.
Or mi chiedo,
Perché “password” non è tradotta con “passaparola”?
Certo, può sembrare un orrendo calco dell’inglese. A questo punto mi domando perché gli inglesi sfornano neologismi come una catena di montaggio e trovano nuovi usi per parole vecchie.
Perché noi no?